And surely you will know its information after a time."
and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!”
And ye will come in time to know the truth thereof
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
And you will certainly know its truth before long.”
and you will come to grasp its significance in the fullness of time!"
you shall before long know its truth
And most certainly you will come to know about it after a time
and you will, certainly, know its tidings after a while.
so you may know its message after a while."
and you shall certainly know its news after a while.”
and you will certainly know its tiding after a time.
And you will know its news after a while.”
And you will know its message after a while.'
And you shall certainly know (the) news about it after a while, (on the Day of Judgment)
and before long, you will certainly know its truth."
And indeed you will definitely know its tiding after a while."
You will certainly know its truthfulness after a certain time
And you will come to know its reality after a while
And you will most certainly know the Truth of it all after a lapse of time."
"After a while, you will certainly come to know about it yourself!"
"And you will surely know the truth of it (all) after a while."
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
"And you will come to know its news after awhile."
In time you will certainly come to know its truth.’
And ye shall surely come to know the truth thereof after a season
You will come to know its truth in time."
You will come to know what it is talking about after a while.´
You will most certainly come to know what it informs of after a time (as appointed for you)
and you will surely learn its tidings in due time.’
"And you will, in time, come to know the truth thereof."
And you shall know its news after a while.”
“And you will certainly know the truth of it all, in due time.
and in due course you will know its truth.”In the name of Allah, the Kind and Caring.
You will know the truth of the matter after a while."
"And you will come to know its news after awhile.
"And you will certainly come to know its [Qur'aan's] Message [of the greatest importance] after some time! "
And you shall surely know its news after a time
"And you will certainly find out in awhile."
and after a while you shall know its news.
And certainly you will come to know about it after a time
And you will know (E) its news/information after a time/period of tim
“Whether you believe me or not, you will see it yourself soon.”
“And you will come to know of its tidings, after a while.”
`And you shall, surely, know the truth of it after a while,
And you will yourselves come to know its truth after a while.
And you shall surely know (the truth of) the news thereof before long.
"And you shall certainly know the truth of it after a while."
and you shall surely know its tiding after a while.
And ye shall surely know what is delivered therein to be true, after a season
and ye shall surely know its story after a time.
And after a time shall ye surely know its message
in a while you shall learn about it all.‘
And you will surely come to know its ascertained news after a little while.
And most surely you will come to know the Truth of it after a while."
And you will soon know the news of it.
“You will certainly learn the truth of it after a while.”
And youpl will certainly know its tiding after a while.”
so you may know its message after a while."
And you will surely know its information after a while."
and in time you will certainly come to know its truth.'
“You shall understand what it is before long (at the time of death)!”
And you shall certainly know its tiding after a while .
"And you -people- who refuse to acknowledge it shall come to know in due course the truth of its precepts, its premises and promises and of its revelations the cosmic and the spiritual alike"
and you will definitely come to know (the truth of) the news (given) in it, after a time.”
And you shall surely, definitely know its story after a time.'
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
And surely you will know its information after a time.
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!